机动车行驶证英语翻译模板
中华人民共和国机动车行驶证 Vehicle License of the People’s Republic of China | |
号牌号码 | 车辆类型 |
所有人 |
|
住址 |
|
使用性质 | 品牌型号 Model |
车辆识别代号 |
|
发动机号码 |
|
注册日期 | 发证日期 |
号牌号码 | 档案编号 |
核定载人数 | 总质量 |
整备质量 | 核定载质量 |
外廓尺寸 | 准牵引总质量 |
备注 |
|
检验记录 Inspection Record |
|
一、这里的翻译模板是依据2008年新版《机动车行驶证》式样。正证本身就有英文,所以这里补充的其实是副证的翻译。个人认为,办理签证时只交正证复印件即可,副证应该不是必须的。
二、“使用性质”一般分为“营运”和“非营运”两种。前者可译为commercial,后者可译为non-commercial。注意这里不建议译作operational、non-operational,因为operational的意义相对比较广泛,一般是指“操作”、“手术”等,“营运”一般不用这个词。
三、“核定”译为approved、authorized、ratified均可。
四、“总质量”是指汽车满载后,连装载物、汽车本身的总质量,译为gross mass或total mass均可。
五、“整备质量”是指无装载的汽车裸重,可译为unladen mass,也可译为bare mass,或equipment self mass。
标签:
地址:http://dz.rzfanyi.com/Knowledge/1223.html
除非注明,文章均由 德州译声翻译公司整理发布,欢迎转载。
- 相关文章
随机文章