德州同声传译过程中的常见问题?
一般而言,在许多大型的国际会议上往往离不开同声传译的沟通。同声传译会议一般对译员要求较高,且需要多名译员配合完成,在翻译过程中往往会遇到很多问题。下面德州翻译公司为大家详细解读。
![怎样处理同声传译过程中的常见问题?](http://www.transfu.com/uploads/image/20180407/1523080039824728.jpg)
1、发言人讲话速度过快怎么办?
同声传译会议中各种人物都有,发言人如果语速过快会对译员翻译造成压力,所以这种情况可以跟发言人进行沟通,如果实在难以克服,也不要慌张,心理稳住,仔细分析讲话内容,可以根据讲内容的中心思想进行翻译。
2、出现不懂的词汇怎么办?
在翻译过程中,译员最怕的问题就是发言人说出自己没有听过的词汇,完全不懂的词汇,这时译员可以根据上下文意思进行预测,在会议之前可以先了解会议内容的中心思想,做到心中有数,同时在日常训练过程中,也可以针对自己的预测能力进行相应的训练。
3、如何在现场纠正传译中的错误
同声传译宗旨就是发言人讲话要和译员翻译出来几乎同步,所以难度系数非常大,难免发生漏译和误译的现象,对于翻译的失误,如果失误过小不足以影响会议,可以继续翻译,如果失误过大,就必须进行纠正,可以明确地说:"刚才这点翻译错了,应该译为……",不能因为你的一点失误,造成严重后果。
![同声传译](http://dz.rzfanyi.com/upload/201804072252180285.jpg)
标签:德州同声传译翻译
地址:http://dz.rzfanyi.com/Knowledge/1209.html
除非注明,文章均由 德州译声翻译公司整理发布,欢迎转载。
- 相关文章
随机文章
上一篇: 德州法语翻译让沟通变得简单