德州翻译公司,德州翻译机构,乐陵翻译公司,禹城翻译公司,临邑县翻译公司,德城区翻译公司

德州翻译公司 德州翻译公司 德州翻译公司
123

德州翻译公司回顾英女王2014年圣诞节演讲全文!

【分享导读】88岁的英女王每年都会通过广播发表圣诞演讲。英女王圣诞演讲一般每年都由她自己撰写,并且英国政府无权干涉或是修改。她总是娓娓道来,如话家常,并且又顾及方方面面。女王的典雅与缜密由此可见一斑。

  今年,英女王伊丽莎白二世在25日发表了2014圣诞演讲,今年的演讲中,女王提到了百年的一战,提到了1914年英德士兵的那场圣诞停战,提到了埃博拉病毒,赞扬在非洲对抗埃博拉疫情的医护人员及志愿人士,对他们的无私贡献深表感动,甚至提到了权力的游戏!英国人看到女王居然在圣诞演讲里提到权力的游戏全国都high了!

  另外,对英式英语感兴趣,想要学习最正宗的英式发音,女王的演讲就更不能错过了。

演讲全文:

  In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.

  Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.

  Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the first world war came together to remember in peace.

  The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind.

  No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.

  In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.

  But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.

  Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in no man’s land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce.

  Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.

  Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games.

  It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day’s events.

  As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.

  The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind.

  What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.

  Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time.

  Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk.

  For me, the life of Jesus Christ, the prince of peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life.

  A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.

  Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.

  On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line.

  That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.

  A very happy Christmas to you all.

中文翻译:

  在考文垂大教堂的废墟遗址中,有一尊一男一女伸出双手,彼此拥抱的雕像。这塑雕像源于一位女子在一战后,步行横跨整个欧洲寻夫的故事。而同样的雕像在英国贝尔法斯特和德国柏林两地也矗立着,它被单纯地命名为:和解。

  和解--争端的和平结局,这不禁让我们想起了今年8月,一战的所有交战国汇聚在一起铭记和平的画面。

  伦敦塔下的陶瓷罂粟花吸引了数百万人驻足观望,而大家在花丛中停留的唯一反应或许都是“沉默”。每一朵花都是一段逝去的生命,而这正是对至亲们的哀思。参战(一战)的士兵们如今都已逝去,但我们会铭记他们的牺牲,铭记那些现今服务和保卫我们的陆海空三军将士所做的贡献。

  1914年,很多人认为战争会在圣诞前结束,但不幸的是,到了圣诞的时候,战壕都已经挖好,欧洲未来的战争形势也已成定局了。然而,据我们所知,就在那个圣诞,也就是100年前的今天,的确发生过一件非比寻常的事。当时,在没有任何指令和命令的情况下,德国和英国的士兵自发走出战壕在中间地带休战,他们的行为被拍照记载,双方甚至交换了礼物--这就是著名的圣诞休战。

  “休战”事实上并不是一个新鲜的概念。在古代奥林匹克运动会时,人们也会休战,所有战争和争端在那时都会暂缓。(由此可见),“体育运动”是一个能够将所有人和国家汇聚在一起的极佳方法,今年在英国格拉斯哥举办的超过70多个代表团参赛的英联邦运动会就是这样。

  英联邦运动会之所以被称为“亲善友谊运动会”绝非偶然。因为它既促进了国家和地区之间的对话,又首创性地在赛事中融合了很多残疾项目(注:英联邦运动会既有残疾人项目,也包含一些流行于英联邦国家的项目,如草地滚球、七人制橄榄球和无网篮球等)。而在随后举办的“不可征服运动会”上(专门为负伤军人举办的运动会),运动员们的勇气、 决心和才华更是在给予我们深刻印象的同时,消除瓦解了隔阂和分歧。

  今年6月,我视察贝尔法斯特时,感觉和解的意义显而易见。尽管大家对我参观“权利的游戏”片场更加关心,但克拉姆林道监狱之行对我而言则历历在目。曾经是纷争中的监狱,如今却俨然是一席充满希望和寓意鲜明的地方,这不由得提醒大家,拥抱彼此已成可能,莫要再如雕像中的夫妻那般别离。

  当然,和解也有不同的形式。就在苏格兰公投后,对于结果,不少人很是失望,但也有些人感到欣慰。(必须承认的是),联结这些异见需要时间,但是把“和解”带去战争或紧急地区则是一项更难的任务。例如,我在今年就被那些无私的救援人员和医务志愿者深深感动。他们冒着生命危险,到国外去帮助解决冲突,并协助治疗埃博拉等疾病的受害者。

  对我而言,耶稣---和平之君,他的降生之日,即我们今天所庆祝的圣诞,是我生命中的鼓舞和依靠。作为和解及宽容的榜样,耶稣伸出双手向我们传递慈爱、接纳和治愈。他教会了我们无论信仰如何,都要去追寻、尊重和珍惜每一个人。虽然有时,面对战争和争端,“和解”的可能性看起来很小,但正如一个世纪前的圣诞节休战所提醒我们的那样:和平及友善的意愿在世人心中有着更恒久的力量。

  还记得在1914年的那个寒冷平安夜,很多德国军人齐声唱响了“平安夜”这首歌,那令人忘怀的旋律跨越了战线。今天,这首圣诞颂歌更加受人欢迎。作为圣诞休战的遗产,它提醒着我们:即使在最绝望的地方,希望仍然存在。

  祝大家圣诞快乐!


热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询